Les lamentations de Dawn
Ce que tu veux
|
Personnages | Version Originale Anglaise | Traduction de la Version Anglaise | Version Française - site de Melia |
Sweet | Why’d you run away? | Pourquoi voudrais-tu t'enfuir ? | Quoi, tu veux t'sauver ? |
Don’t you like my… style? | Tu n'aimes pas mon… style ? | Tu n'aimes pas mon "style" ? | |
Why don’t you come and play? | Pourquoi ne viens tu pas jouer ? | Quoi, tu n'veux pas jouer ? | |
I guarantee a great big smile. | Je t'assure un large sourire ! | T'aimes pas mon sourire triomphale ? | |
I come from the imagination | Je viens de ton imagination | Je sors de ton imagination | |
And I’m here strictly by your invocation. | Et je ne suis là que par ton invocation. | Je n'apparais que par ton invocation | |
So what do you say— | Alors qu'en dis-tu… | Qu'est-ce que t'en penses ? | |
Why don’t we dance a while? | Pourquoi ne danserions nous pas un peu ? | Si on s'faisait une danse ? | |
I’m the how to swing. | Je suis le maitre du swing | Je suis l'roi du swing | |
I’m the twist and shout. | Je suis le chant et la danse | Le tempo qui claque | |
When you gotta sing, | Quand tu devras chanter | Ta voix cristalline | |
When you gotta let it out. | Quand tu devras laisser ca sortir | Quand tu chantes et que tu t'éclates | |
You call me and I come a-runnin’. | Tu m'appelles et j'accours | Tu m'appelles, j'accours au moindre signe | |
I turn the music on, I bring the fun in. | J'allume la musique et j'apporte la joie | Je balance la musique, l'amusement en prime | |
Now we’re partyin’, | Maintenant, on fait la fête | Et la fête s'anime, | |
That’s what it’s all about. | C'est tout ce qu'il y a faire | on se déhanche, on s'emboîte | |
’Cause I know what you feel, girl. | Car je sais ce que tu ressens, toi | Car je sais c'que tu veux, toi | |
I know just what you feel, girl. | Je sais ce que tu ressens, toi | Je sais, ouais, c'que tu veux, toi | |
Dawn | So you’re like a good demon? | Donc vous êtes un bon démon ? | Mais alors, vous êtes un gentil démon |
Bringing the fun in? | Apportant la joie ? | qui répend la joie autour de lui ? | |
Sweet | All these melodies, they go on too long. | Toutes ces mélodies, elles durent trop longtemps | Toutes ces mélodies, C'est vraiment trop long |
Then that energy starts to come on way too strong. | Er leur énergie commence à devenir trop forte | Et leurs énergies provoquent de dangereuses réactions | |
All those hearts lay open— that must sting. | Tous ces cœurs à vif, ca doit faire mal | Tous ces coeurs qui explosent pour un p'tit air | |
Plus some customers just start combusting. | Et en plus certaines adeptes ont commencer à se consummer | Un refrain et certains crament en enfer | |
That’s the penalty when life is but a song. | C'est la punition quand la vie n'est qu'une chanson | C'est le prix, chérie, quand tout n'est plus que chansons (ah) | |
You brought me down into this town | Tu m'as fait venir dans cette ville | Tu as fait des ravages en grand nombre | |
So when we blow this scene, | Alors quand nous quiterons la scène | Donc après not'p'tite scène | |
Back we will go to my kingdom below | Nous partirons vers mon royaume | Nous partirons dans mon royaume de l'ombre | |
And you will be my queen. | Et tu seras ma reine | Et tu seras ma reine | |
’Cause I know what you feel, girl. | Car je sais ce que tu ressens, toi | Car je sais c'que tu veux | |
Dawn | No, you see, you and me | Non, tu vois, toi et moi | Non, je crois toi et moi, |
Wouldn’t be very regal. | Ca ne serait pas vraiment super | ça n'peut pas être génial | |
Sweet | I’ll make it real, girl. | Je vais le faire, ma fille | Je vais t'épouser, toi |
Dawn | What I mean, I’m fifteen | Ce que je veux dire, c'est que j'ai 15 ans | Tu comprends, j'ai 15 ans, |
So this queen thing’s illegal. | et cette histoire de reine est illégale | cette histoire, s'rait illégal | |
Sweet | I can bring whole cities to ruin | Je peux mettre des villes entières en ruines | Toutes les villes, je peux les ruiner |
And still have time to get a soft-shoe in. | Et j'ai encore le temps d'y trouver chaussure à mon pied | J'y trouve toujours chaussure à mon pied | |
Dawn | Well, that’s great but I’m late | et bien, c'est génial mais je suis en retard | Non, vraiment, elle m'attend, |
And I’d hate to delay her. | et je déteste la faire attendre | je n'veux pas qu'elle soit nerveuse | |
Sweet | Something’s cooking, I’m at the griddle. | Quelque chose est sur le feu, c'est moi le grillardin | Jeter d'l'huile sur le feu ça m'connaît, |
I bought Nero his very first fiddle. | J'ai donné à Néro ses premiers outils | J'ai offert à Néron ses plus jolis jouets | |
Dawn | She’ll get pissed if I’m missed, | Elle va criser si je ne suis pas là | J'ai pas peur, mais c'est l'heure, |
See my sister’s the Slayer. | Vois-tu, ma sœur, c'est la tueuse | c'est ma soeur, c'est la Tueuse | |
Sweet | The Slayer? | La tueuse ? | La Tueuse ? |
Dawn | Uh-huh. | Heu… ouais ! | C'est ça |
Sweet | Find her. Tell her… | Trouvez-la, dites-lui… | Trouvez-la, dites-lui… |
tell her anything. | Racontez-lui tout… | Racontez-lui tout… | |
Just get her here. | Faites-la venir ici | Faites-la venir ici | |
I want to see the Slayer burn. | Je veux voir brûler la tueuse | Je veux voir la tueuse en train de brûler ! | |
Now we’re partyin’. | Maintenant, on fait la fête | Que la fête s'anime | |
That’s what it’s all about. | C'est tout ce qu'il y a faire | Enfin, je sens que tout s'emboîte |
Je tiens à saluer Mélia qui grâce à l'aide de ses amies Mélody, Hélène et de son frère est parvenue à mettre en ligne le texte des chansons de l'épisode musical en version française. Son site continue de proposer l'intégralité de ces textes, mis en valeur par une présentation ô combien plus agréable qu'ici. N'hésitez pas à lui rendre visite car elle vous proposera très prochainement quelques documents très rares sur les sites français, et peut-être même inédits !!!
|